Difference between revisions of "Hungarian Translation Guide/hu"

From Lazarus wiki
Jump to navigationJump to search
Line 1: Line 1:
<!--{{Hungarian Translatin Guide}}-->
+
=Kifejezések=
 
+
Itt találhatod egyes fontosabb angol kifejezés ajánlott magyar fordítását.
 
+
<!--Alkalmazások, csomagok, függvénytárak, komponensek, stb. (Free Pascal, Free Vision, stb. ) neveit az egyértelmű azonosíthatóság érdekében ne fordítsd le, esetleg csak zárójelben ha az adott elnevezés lényeges információt tartalmaz. Esetleg használd a közkeletű magyar megnevezést ha már van olyan.
<font size="7">Magyar Fordítási Kalauz</font>
 
 
 
 
 
__TOC__
 
Ez az oldal ajánlásokat tartalmaz annak érdekében, hogy a Magyar nyelvű fordítások megjelenése, valamint szó- és kifejezéshasználata a lehető legegységesebb legyen.
 
Ezenkívül:
 
* Úgy fogalmazd a mondatokat, hogy azokat mindenki megérthesse.
 
* Csak részben fordított bekezdéseket tartsd megjegyzésben: <nowiki><!--félig fordított english text--></nowiki>
 
* Ügyelj a nyelvi helyességre: "Bent van a ház'''ban'''" és nem "Bent van a ház'''ba'''". Az "'''-e'''" kérdőszó pedig csak ige után állhat. Ha bizonytalan vagy, inkább ellenőrizd az Online Helyesírási Szótárban [http://www.magyarhelyesiras.hu/].
 
* A helyesírás ellenőrzése mindig legyen bekapcsolva, egyszer még Te is elgépelhetsz valamit...
 
* A "''user:...''" oldaladon hivatkozz erre az oldalra.
 
* Ha valamelyik oldalt lefordítottad magyarra, ne felejtsd el módosítani a rá mutató hivatkozást is, hogy egyből magyarul jelenjen meg. Például <nowiki>[[Main_Page|Főoldal]]</nowiki>-ról <nowiki>[[Main_Page/hu|Főoldal]]</nowiki>-ra.
 
* Ügyelj, hogy a mozaikszavak csupa nagybetűből álljanak: fpc helyett FPC.
 
  
=Oldalak=
+
Ugyanezt javasoljuk hardverek, technológiák és minden más név esetén is.
Az oldalak fordításakor nem ajánljuk önálló magyar című oldalak létrehozását, helyette az eredeti angol elnevezést javasoljuk /hu kiegészítéssel.
 
Ajánlott elnevezés:
 
Main_Page/hu
 
Nem ajánlott:
 
Kezdőlap
 
==Oldalak fejléce==
 
Minden oldalon javasoljuk az oldal címének feltüntetését magyarul is a következő módon:
 
<pre>{{Hungarian Translation Guide}}
 
 
 
<font size="7">Magyar Fordítási Kalauz</font>
 
 
 
__TOC__</pre>
 
A tartalomjegyzék helyét a <nowiki>__TOC__</nowiki> határozza meg, amennyiben nincs vagy nem kell tartalomjegyzék a <nowiki>__NOTOC__</nowiki> használandó a helyette.
 
  
==Oldalak tartalma==
+
Olyan esetekben mint a freeware, free software, free pascal, free vision, stb. ne legyen "ingyen"-nek fordítva. Már csak azért se mert ezek nagy része GPL alatt lett kiadva és ennek majdnem a legelején a következő áll:
  
===Táblázatok===
+
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you can do these things." gnu.org
Táblázatok kialakításánál ajánlott az eredeti forma megtartása, azonban ha új táblázatok kell készíteni akkor javasoljuk a látható keret nélküli megvalósítást:
 
<pre>{| border=0
 
|-
 
| első sor, első mező
 
| második mező
 
| harmadik mező
 
|- <!-- új sor a táblában-->
 
| második sor, első mező
 
| - <!--ez nem új sor a táblában hanem csak egy kötőjel a második mezőben-->
 
| harmadik mező
 
|}</pre>
 
Az létrehozott táblázatokban a szövegekre a wiki formázási szabályai érvényesek.
 
  
=Kifejezések=
+
"A szabad szoftver megjelölés nem azt jelenti, hogy a szoftvernek nem lehet ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások megismerhessék ezt a lehetőséget." gnu.hu
Itt találhatod egyes fontosabb angol kifejezés ajánlott magyar fordítását.
+
-->
 
<!--
 
<!--
 
{| border=0
 
{| border=0

Revision as of 19:57, 31 January 2010

Kifejezések

Itt találhatod egyes fontosabb angol kifejezés ajánlott magyar fordítását.

Hardver

Hardverek és azok működésével kapcsolatos kifejezések.

... - ...

Szoftver

Szoftverek és azok működésével kapcsolatos kifejezések.

directory - könyvtár (ajánlott), mappa (grafikus felülettel kapcsolatos szövegekben)
folder - könyvtár (ajánlott), mappa (grafikus felülettel kapcsolatos szövegekben)

Programozástechnika

Programozással kapcsolatos kifejezések.

library - függvénytár (ajánlott, olvashatóbb), függvénykönyvtár

Egyéb

Egyéb kifejezések.

... - ...