Talk:High DPI/es

From Lazarus wiki
< Talk:High DPI
Revision as of 16:55, 17 May 2011 by Iskraelectrica (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

En castellano (en España y en muchos otros países) Form se traduce como Formulario. Y esto no tiene que ver con la informática: el form anglosajón es un papel con casillas que se cumplimenta (aborrezco el rellenar), y eso en castellano es un formulario. La analogía es obvia, en la mayoría de los formularios informáticos hay casillas para cumplimentar.

Cualquier configuración personalizada de DPI mayor superior a 96 DPI (la configuración predeterminada) *. En español debe emplearse el término PPP (Puntos por pulgada) que es la traducción de "DPI" (Dots per inch), "High DPI" sería "PPP elevado" o "Configuración elevada de PPP", "High DPI Awareness" sería aplicación "Consciente de la configuración elevada de PPP".

En mi opinión superior sería la mejor opción.

Diccionario (cortesía de google)

  1. nombre
        1. máximo
        2. velocidad alta
        3. temperatura máxima
        4. zona de alta presión
  2. adjetivo
        1. alto
        2. elevado
        3. superior
        4. mayor
        5. fuerte
        6. grande
        7. agudo
        8. drogado
        9. bueno
       10. brillante
       11. encumbrado
       12. empinado
       13. recio
       14. encandilado
       15. tempestuoso
       16. manido
       17. pasado
Coincido. De todas formas, podes editar libremente el artículo si lo consideras necesario.
Lo que pretende mi aportación es procurar un criterio unificado, para que las páginas tengan coherencia.