Difference between revisions of "Talk:Portuguese-Brazilian Localization Notes"
From Lazarus wiki
Jump to navigationJump to searchNightrider (talk | contribs) (→==) |
|||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | ;Deveria 'Unit' ser traduzido como 'Unidade'? | |
− | Isso não poderia atrapalhar usuários iniciantes? | + | ;Isso não poderia atrapalhar usuários iniciantes? |
+ | |||
+ | ==================================================================================== | ||
+ | |||
+ | Existem muitos termos de pascal que não deveriam(e alguns, nem poderiam) ser traduzidos | ||
+ | do ingles para outra língua. 'Unit' é só 1 exemplo... | ||
+ | |||
+ | Que tal 'string'? 'char'? 'default'? 'delete'? 'range'? 'show'? | ||
+ | |||
+ | No meu humilde entender, palavras chaves da linguagem nunca deveriam ser traduzidas. Mas | ||
+ | é só uma opinião pessoal, claro. | ||
+ | ====================================================================================== | ||
+ | |||
+ | Dou força. Bizarra a sugestão de traduzir estas palavras. |
Latest revision as of 19:39, 22 May 2006
- Deveria 'Unit' ser traduzido como 'Unidade'?
- Isso não poderia atrapalhar usuários iniciantes?
========================================================================
Existem muitos termos de pascal que não deveriam(e alguns, nem poderiam) ser traduzidos do ingles para outra língua. 'Unit' é só 1 exemplo...
Que tal 'string'? 'char'? 'default'? 'delete'? 'range'? 'show'?
No meu humilde entender, palavras chaves da linguagem nunca deveriam ser traduzidas. Mas é só uma opinião pessoal, claro.
==========================================================================
Dou força. Bizarra a sugestão de traduzir estas palavras.